skip to content

Multilingualismus im Iran

Project Description

Multilingualism in Iran

The MISOGRA project fosters collaboration and dialogue between Germany and Iran - its capital Tehran and the province Kurdistan - through academic exchange as well as novel methods in the digital era.
Thematically, the project centers around the anthropological concept of facework and linguistic politeness strategies, whose similarities and differences between German, Farsi, and Kurdish language can only be understood by taking into account the social and cultural realities of speakers. In this context, it enables students to explore the ethnic and linguistic diversity in Iran and Germany and learn from each other’s experiences discussing the differences between indigenous and immigration-related diversity. This is achieved through a combination of mobility actions for students and early-stage researchers and an active use of online interaction through remote virtual field exploration, thematic podcasts and videos, as well as a travel blog. This approach also provides material for future student projects and teaching, and it communicates the international experience to a wider audience.
Another objective is to strengthen collaboration in higher education in order to build up a sustainable West-Eastern network on multilingualism. To this end, a virtual international spring school and a joint lecture in fall offer insights on "classical" as well as digital field work methods, where student projects are jointly supervised by the international project partners. International academic exchange also includes co-teaching activities in collaboration with students and faculty from New York University. As a further outcome, a Kurdish language course at the University of Kurdistan that is the first of it's kind is offered to international students in Iran.
In order to promote equal opportunities for young Iranian academics, a committee formed by all three partner institutions ensures that gender parity is respected in the selection of fellows and explicitly encourages the inclusion of ethnic minorities.

Um die Chancengleichheit für junge iranische Wissenschaftler zu fördern, sorgt ein von allen drei Partnerinstitutionen gebildeter Ausschuss dafür, dass bei der Auswahl der Stipendiaten die Geschlechterparität beachtet wird, und fördert ausdrücklich die Einbeziehung ethnischer Minderheiten.

 

 

چند زبانی در ایران

توصیف پروژه

پروژه MISOGRA   در پی تقویت همکاری و گفت‌وگو بین آلمان و ایران- تهران پایتخت ایران و استان کردستان- از طریق تبادل آکادمیک و همچنین روش‌های نوین در عصر دیجیتال است.

از لحاظ موضوعی، این پروژه حول محور مفهوم انسان‌شناختی وجهه و استراتژی‌های ادب زبانی‌ست. و شباهت‌ها و تفاوت‌های بین زبان آلمانی، فارسی و کردی را تنها می‌توان با در نظر گرفتن واقعیت‌های اجتماعی و فرهنگی سخنوران آن درک کرد. در این زمینه، این پروژه دانشجویان را قادر می‌سازد تا تنوع قومی و زبانی در ایران و آلمان را کشف کنند و از تجارب یکدیگر درباره تفاوت‌های بین گوناگونی بومی و گوناگونی مرتبط با مهاجرت نکاتی بیاموزند. این امر از طریق ترکیبی از اقدامات متحرک برای دانشجویان و محققان در سطوح ابتدایی و استفاده فعال از تعامل آنلاین از طریق تحقیقات مجازی از راه دور، پادکست های موضوعی و ویدئوها و همچنین وبلاگ مسافرتی به دست می‌آید. این رویکرد همچنین مطالبی را برای پروژه‌های آینده دانشجویی و تدریس فراهم می‌کند و تجربه بین‌المللی را به مخاطبان در سطوح گسترده‌تری انتقال می‌دهد.

هدف دیگر این رویکرد، تقویت همکاری در آموزش عالی به منظور ایجاد یک شبکه پایدار غربی - شرقی چندزبانه است. برای رسیدن به این هدف، یک مدرسه مجازی بین‌المللی بهاره و سخنرانی مشترک در پاییز، دیدگاه‌هایی درباره روش‌های کار "کلاسیک" و همچنین دیجیتال ارائه می‌دهد که در آن‌ها پروژه‌های دانشجویی به‌طور مشترک توسط شرکت کننده‌های پروژه بین‌المللی مورد نظارت قرار می‌گیرند. تبادل آکادمیک بین‌المللی همچنین شامل فعالیت‌های تدریس مشترک با همکاری دانشجویان و اساتید دانشگاه نیویورک است. نتیجه دیگر، یک دوره آموزش زبان کردی در دانشگاه کردستان است که برای اولین بار به دانشجویان بین‌المللی در ایران ارائه می‌شود. به منظور ترویج فرصت‌های برابر برای دانشگاهیان جوان ایرانی، کمیته‌ای توسط هر سه موسسه شرکت کننده تشکیل شد تا این اطمینان را بدهد که برابری جنسیتی در انتخاب افراد، محترم شمرده ‌می‌شود و به صراحت ورود اقلیت‌های قومی تشویق می‌شود.

 

 

شیکاری پرۆژەکە

پڕۆژەی میسۆگرا بە هاوکاری و وتوێژ لە نێوان ئاڵمان و ئێران پەرە دەدا. ئەم کارە لە ئێران، لە پێتەخت تاران و پارێزگای کوردستان لە ڕێگای گۆڕانەوەی زانستی و هەروەها مێتۆدە تازەکان لە سەردەمی دتجتاڵدا دەگوازرێتەوە. 

لە ڕووی تێمەوە، ئەم پرۆژەیە لەسەر تەوەری چەمکێکی مرۆڤناسانە لە ڕووکار و ئێستراتێژییەکانی بە ئەدەب بوون دەسووڕێتەوە.  لەیەکچوونەکان و جیاوازییەکانیان لە نێوان زمانەکانی ئاڵمانی، فارسی، وکوردیدا تەنیا بە لە بە چاوگرتنی ڕاستییە فەرهەنگی و کۆمەڵاییەتیەکانی ئاخێوەران دەکرێت. لەم ناوەرۆکەدا، ئەم پرۆژەیە دەرفەتێک بە خوێندکاران ئەبەخشێت کە لە جۆراوجۆری زمانی و نژادی لە ئێران و لە ئاڵمان بکۆڵنەوە. هەروەها بە باس کردن لە جیاوازییەکانی نێوان جۆراوجۆریە سرۆشتیەکان یان ئەوانەی بە هۆی کۆچکردنەوە سازکراون لە ئەزموونەکانی یەکتر فێر بێن. 

ئامانجی تری ئەم پرۆژەیە بەهێزکردنی هاوکاری لە ئاستی خوێندنی باڵا بۆ پێک هێنانی شەبەکەیێکی ڕۆژئاوایی-ڕۆژهەڵاتی سەقەمگیراو لە سەر چەندزمانیە. بۆ ئەم مەبەستە، مەدرەسەیێکی بەهاری نێونەتەوەیی ئۆنلاین و گوتارێکی هاوبەشئ لە پاییزدا، دووربینەهایێکی لەسەر کارە کلاسیکەکان وهەروەها مێتۆدەکانی دیجیتاڵی کاری مەیدانی بە دەست داین. لەم بەرنامانە پرۆژە خوێندکارییەکان بە هاوکاری لەگەڵ هاوکارانی نێونەتەوەیی پرۆژەکە چاودێڕی کرا. ئەم پرۆژەی گۆڕانەوی ئاکادێمیکی نێودەوڵەتی هەروەها بریتییە لە  چالاکییەکانی وانەوتنی هاوبەش بە هاوکاری لەگەڵ خوێندکاران و مامۆستایانی زانکۆی نیۆیۆرک. وەکوو داهاتێکی زۆرتر، کۆرسێکی زمانی کوردی لەزانکۆی کوردستان کە بۆ خۆی بێ وێنەوە پێشکەشی خوێندکاارە نێودەوڵەتییەکان دەکرێت. بۆ ئەوەی دەرفەتهایێکی یەکسان بۆ کەسە ئێرانیە ئاکادێمیکە جەوانەکان پێک بێنین، وەفدێک بریتی لە هەموو ئەو سێ دامەزراوەیەی هاوکار پێک هاتن کە دڵیا بن لە هەڵبژاردنی کەسەکانا بەرابەری جنسی دەپارێزرێت و بە ڕوونی کەمینەکانی نژادی دەخرێتە ناو هەڵبژاردنەکانیانەوە.      

 

Collaborators

*