zum Inhalt springen

Multilingualismus im Iran

Projektbeschreibung

Das MISOGRA-Projekt fördert die Zusammenarbeit und den Dialog zwischen Deutschland und dem Iran - seiner Hauptstadt Teheran und der Provinz Kurdistan - durch akademischen Austausch sowie durch die Anwendung moderner digitaler Methoden.
Thematisch dreht sich das Projekt um das anthropologische Konzept "Facework" oder Gesichtswahrung und sprachliche Höflichkeitsstrategien, deren Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Deutsch, Farsi und Kurdisch, die ausschließlich unter Berücksichtigung der sozialen und kulturellen Realitäten der Sprecher verstanden werden können. In diesem Zusammenhang ermöglicht es den Studierenden, die ethnische und sprachliche Vielfalt im Iran und in Deutschland zu erkunden und von Erfahrungen des Anderen zu lernen, indem sie die Unterschiede zwischen einheimischer und einwanderungsbedingter Vielfalt diskutieren. Erreicht wird dies durch eine Kombination von Mobilitätsmaßnahmen für Studierende und Nachwuchswissenschaftler und eine aktive Nutzung von Methoden und Werkzeugen der Online-Interaktion wie virtuellen Fernerkundungen, Podcasts und Videos sowie eines Reiseblogs. Dieser Ansatz liefert auch Material für künftige Studentenprojekte und akademische Lehre und macht die Erfahrungen einem breiteren Publikum zugänglich.
Ein weiteres Ziel ist die Stärkung der Zusammenarbeit im Hochschulbereich, um ein nachhaltiges west-östliches Netzwerk zur Erforschung von Multilingualismus aufzubauen. Zu diesem Zweck bieten eine virtuelle internationale Spring-School und eine gemeinsame Vorlesung im Herbst Einblicke in "klassische" sowie digitale Feldarbeitsmethoden, bei denen studentische Projekte gemeinsam von den internationalen Projektpartnern betreut werden. Der internationale akademische Austausch umfasst auch Co-Teaching-Aktivitäten in Zusammenarbeit mit Studierenden und Dozierenden der New York University. Eine weitere Errungenschaft der Projekts ist ein Kurdischkurs an der Universität von Kurdistan, der erste seiner Art, der internationalen Studierenden im Iran angeboten wird.
Um die Chancengleichheit für junge iranische Wissenschaftler zu fördern, sorgt ein von allen drei Partnerinstitutionen gebildeter Ausschuss dafür, dass bei der Auswahl der Stipendiaten die Geschlechterparität beachtet wird, und fördert ausdrücklich die Einbeziehung ethnischer Minderheiten.

 

چند زبانی در ایران

توصیف پروژه

پروژه MISOGRA   در پی تقویت همکاری و گفت‌وگو بین آلمان و ایران- تهران پایتخت ایران و استان کردستان- از طریق تبادل آکادمیک و همچنین روش‌های نوین در عصر دیجیتال است.

از لحاظ موضوعی، این پروژه حول محور مفهوم انسان‌شناختی وجهه و استراتژی‌های ادب زبانی‌ست. و شباهت‌ها و تفاوت‌های بین زبان آلمانی، فارسی و کردی را تنها می‌توان با در نظر گرفتن واقعیت‌های اجتماعی و فرهنگی سخنوران آن درک کرد. در این زمینه، این پروژه دانشجویان را قادر می‌سازد تا تنوع قومی و زبانی در ایران و آلمان را کشف کنند و از تجارب یکدیگر درباره تفاوت‌های بین گوناگونی بومی و گوناگونی مرتبط با مهاجرت نکاتی بیاموزند. این امر از طریق ترکیبی از اقدامات متحرک برای دانشجویان و محققان در سطوح ابتدایی و استفاده فعال از تعامل آنلاین از طریق تحقیقات مجازی از راه دور، پادکست های موضوعی و ویدئوها و همچنین وبلاگ مسافرتی به دست می‌آید. این رویکرد همچنین مطالبی را برای پروژه‌های آینده دانشجویی و تدریس فراهم می‌کند و تجربه بین‌المللی را به مخاطبان در سطوح گسترده‌تری انتقال می‌دهد.

هدف دیگر این رویکرد، تقویت همکاری در آموزش عالی به منظور ایجاد یک شبکه پایدار غربی - شرقی چندزبانه است. برای رسیدن به این هدف، یک مدرسه مجازی بین‌المللی بهاره و سخنرانی مشترک در پاییز، دیدگاه‌هایی درباره روش‌های کار "کلاسیک" و همچنین دیجیتال ارائه می‌دهد که در آن‌ها پروژه‌های دانشجویی به‌طور مشترک توسط شرکت کننده‌های پروژه بین‌المللی مورد نظارت قرار می‌گیرند. تبادل آکادمیک بین‌المللی همچنین شامل فعالیت‌های تدریس مشترک با همکاری دانشجویان و اساتید دانشگاه نیویورک است. نتیجه دیگر، یک دوره آموزش زبان کردی در دانشگاه کردستان است که برای اولین بار به دانشجویان بین‌المللی در ایران ارائه می‌شود. به منظور ترویج فرصت‌های برابر برای دانشگاهیان جوان ایرانی، کمیته‌ای توسط هر سه موسسه شرکت کننده تشکیل شد تا این اطمینان را بدهد که برابری جنسیتی در انتخاب افراد، محترم شمرده ‌می‌شود و به صراحت ورود اقلیت‌های قومی تشویق می‌شود.

 

 

شیکاری پرۆژەکە

پڕۆژەی میسۆگرا بە هاوکاری و وتوێژ لە نێوان ئاڵمان و ئێران پەرە دەدا. ئەم کارە لە ئێران، لە پێتەخت تاران و پارێزگای کوردستان لە ڕێگای گۆڕانەوەی زانستی و هەروەها مێتۆدە تازەکان لە سەردەمی دتجتاڵدا دەگوازرێتەوە. 

لە ڕووی تێمەوە، ئەم پرۆژەیە لەسەر تەوەری چەمکێکی مرۆڤناسانە لە ڕووکار و ئێستراتێژییەکانی بە ئەدەب بوون دەسووڕێتەوە.  لەیەکچوونەکان و جیاوازییەکانیان لە نێوان زمانەکانی ئاڵمانی، فارسی، وکوردیدا تەنیا بە لە بە چاوگرتنی ڕاستییە فەرهەنگی و کۆمەڵاییەتیەکانی ئاخێوەران دەکرێت. لەم ناوەرۆکەدا، ئەم پرۆژەیە دەرفەتێک بە خوێندکاران ئەبەخشێت کە لە جۆراوجۆری زمانی و نژادی لە ئێران و لە ئاڵمان بکۆڵنەوە. هەروەها بە باس کردن لە جیاوازییەکانی نێوان جۆراوجۆریە سرۆشتیەکان یان ئەوانەی بە هۆی کۆچکردنەوە سازکراون لە ئەزموونەکانی یەکتر فێر بێن. 

ئامانجی تری ئەم پرۆژەیە بەهێزکردنی هاوکاری لە ئاستی خوێندنی باڵا بۆ پێک هێنانی شەبەکەیێکی ڕۆژئاوایی-ڕۆژهەڵاتی سەقەمگیراو لە سەر چەندزمانیە. بۆ ئەم مەبەستە، مەدرەسەیێکی بەهاری نێونەتەوەیی ئۆنلاین و گوتارێکی هاوبەشئ لە پاییزدا، دووربینەهایێکی لەسەر کارە کلاسیکەکان وهەروەها مێتۆدەکانی دیجیتاڵی کاری مەیدانی بە دەست داین. لەم بەرنامانە پرۆژە خوێندکارییەکان بە هاوکاری لەگەڵ هاوکارانی نێونەتەوەیی پرۆژەکە چاودێڕی کرا. ئەم پرۆژەی گۆڕانەوی ئاکادێمیکی نێودەوڵەتی هەروەها بریتییە لە  چالاکییەکانی وانەوتنی هاوبەش بە هاوکاری لەگەڵ خوێندکاران و مامۆستایانی زانکۆی نیۆیۆرک. وەکوو داهاتێکی زۆرتر، کۆرسێکی زمانی کوردی لەزانکۆی کوردستان کە بۆ خۆی بێ وێنەوە پێشکەشی خوێندکاارە نێودەوڵەتییەکان دەکرێت. بۆ ئەوەی دەرفەتهایێکی یەکسان بۆ کەسە ئێرانیە ئاکادێمیکە جەوانەکان پێک بێنین، وەفدێک بریتی لە هەموو ئەو سێ دامەزراوەیەی هاوکار پێک هاتن کە دڵیا بن لە هەڵبژاردنی کەسەکانا بەرابەری جنسی دەپارێزرێت و بە ڕوونی کەمینەکانی نژادی دەخرێتە ناو هەڵبژاردنەکانیانەوە.      

 

Collaborators

*